2013. január 15., kedd

plymouth


Here come old flat top
He come groovin' up slowly
He got joo joo eyeballs
He one holy rollers
He got hair down to his knee
Got to be a joker
He just do what he please

He wear no shoeshine
He got toe jam football
He got monkey finger
He shoot Coca Cola
He say I know you, you know me
One thing I can tell you is
You got to be free
Come together, right now
Over me

2012. december 27., csütörtök

The story of finding my Rory Gilmore

Én ugyan mi mással kezdeném az új évet mint egy újabb listával, ezúttal közepesen hivatalos keretek közé feszítve szerteágazó olvasási szokásaimat, remélve, hogy dehátezeketúgyiselolvastamvolna, és ha mégsem, hát búcsut intek a bennem lakozó Rory Gilmore-nak (avagy, volt már ennél hosszabb irodalomlistám is.) 

1. Jonathan Safran Foer: Everything is illuminated
2. Murakami Haruki: IQ84 1. kötet
3. Jerzy Kosinski: The painted bird
4. Julia Child - Alex Prud'homme: My life in France
5. J. K. Rowling: The casual vacancy - Átmeneti üresedés
6. David Mitchell: Cloud Atlas
7. Yann Martel: Pi élete
8. Michel Houellebecq: A térkép és a táj
9. Kazuo Ishiguro: Never let me go
10. Paul Auster: New York trilógia
11.Muriel Barbery: Ínyencrapszódia
12: Lábass Endre: Felnőttláncfű

Az alternatívák (előre látva, hogy bőgve tépem ketté Mr. Haruki önmaga paródiájává váló regényét, esetleg beletörik a bicskám JSF alulszofisztikált nyelvhasználatába) :

 0.Ann Brashares: Sisterhood everlasting
-1. Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 1. - Kezdet
-2. Eszterházy Péter: Harmonia Caelestis
-3. Krasznahorkai László: Sátántangó

Igazságszerint túl kényelmesre sikeredett ez a lista de nem kedvelem a banánhéjakat. (Vagyis, na, van rajta minden hangulatból megfelelő mennyiség. Leiner Laura és Krasznahorkai magasságainál és mélységeinél lejjebb és feljebb ugyebár nem kerülhetek.)


Fíl frí tu dzsójn!

 És a listmaster a könyvolvasó helyett könyvtáros néninek kinéző kislánnyal. 


Disz isz gúd. Bizony. 

2012. november 3., szombat

Juliáék

(Az ihlet tovább szedi áldozatait.)



Ha már így belejöttem tovább folytatom a fülszöveg írást. (Alkalmat teremtve ezzel arra, hogy verbálisan éljem ki az egyre növekvő éhségemet, mindjárt meglátjátok miért.) 

Pár héttel ezelőtt egy könyvtárazós délután után mielőtt Csillával találkoztam volna elcsatangoltam a Red Bus-ba, hogy a kiéljem azon prózai vágyamat, hogy meleg levegőt szívhassak a tüdőmbe a kinti tíz fokos helyett. Belegondolva majdnem mindig ehhez hasonlóan prózai okokból járok abban a boltban (egy csodálatos, angol nyelvű használt könyveket árusító hely, in case somebody didn't know). Bent van ugyanis a belváros legkelősebb közepében, ahol az ember általában találkozik valakivel és akad tíz-húsz percnyi szabadon felhasználható ideje. Legtöbbször egészen praktikus módon nézek körül, egész egyszerűen helyből azokat az írókat keresem, akiket ismerek. Miután megnyugtatóan tudomásul veszem, hogy mindannyian ott vannak, egy kicsit elkalandozok a történelmi részlegre, ránézek az életrajzokra és végül végigpörgetem a leárazott szekciót. Rejtély, hogy találok így könyveket (elmondom: többnyire sehogy. Általában célirányosan egy könyvért megyek, vagy ahogy azt már mondtam, csak végignézem az jól ismert írók könyveit, és ha van amit még nem olvastam tőlük, azt veszem meg. Nehezen választ az ember könyvet, ha nem hajlandó fülszövegeket olvasni. Csak utolsó sorokat. De ez annyira bántóan közhelyes, hogy szégyellem leírni.) 

Szóval egy srác fizetni indult, és számomra ismeretlen (és érdektelen) okokból egy könyvet inkább még sem vett meg. Kifelé menet visszatette a leárazott könyvek közé én meg odafordultam és megláttam Júliát. (Na az milyen közhelyes lenne ha valahogy beleszőttem volna a történetbe egy balkont a Red Bus olcsó járólapjára sövényestül-Rómeóstúl.) Júlia valójában a Julie and Julia nevet kapta a keresztségben Julie Powelltől. (Ki gondolta volna, hogy lehet ennyi Júlia egy mondatban?)

Nem nehéz kitalálni kicsoda lehet Julie (hacsak nem egy indokolatlanul egocentrikus íróval számulunk, de nem a könyv - egyik - főszereplője tényleg maga Mrs. Powell). Julia pedig, nos, nézzetek rá. 


via



Szerette a hústöltelékkel tömött kacsák hasát bevarrni, hogy aztán kenyeret süthessen belőlük. (Sem hentes képesítésem, sem a magamhoz való jó vidéki lány eszem sincs meg úgyhogy, felteszem a kérdést, ez egy kacsa egyáltalán?) Ennél jobban pedig csak a francia konyhát szerette. Coq au vin. Beef bourguignon. Pottage parmentier. And I am already Mastering the art of french cooking. Ahogy a DIA-n mondják mostanában, na erről van szó. 

Azonkívül hogy sokak számára kiejthetetlen nevű ételek elkészítésének csínját-bínját boncolgatja, Julie Powell valóban megfőzi fent említett őspéldány (valahol kiderül hogy valójában csak az első) kötetének mind az 524 receptjét. Ahogy azt az alcím is indokolja - 365 Days, 524 Recipes, 1 Tiny Apartment Kitchen - egyetlen év alatt. A projekt sorsát azok akik 2002-ben nem az általános iskola hátsó padjában tengődtek valami rongyosra olvasott könyvvel szemüvegesen, csúnyán és egyedül napról napra nyomon követhették Julie blogján: The Julie/Julia project. Ta-dam, amerikai sikertörténet, egy évtizeddel később a blog nyomtatott verzióját a Penguin kiadásában olvashatom. 

De nem is ez a lényeg. Ez a könyv, igazi volt. Igen, úgy volt igazi amennyire egy blogot olvas igazinak az ember, de ezután a történet után adok egy esélyt annak, hogy van annak értelme ha egy blogírót leszerződtetnek. Jogosak a kritikák, amik azt hozzák fel az írónő ellen, hogy kiforratlan, képtelen arra, hogy előre felépített szerkezettel lássa el a történeteit és hogy ez miatt az egész kötet kicsit olyan lesz, mint ahogy a kicsontozott, megtömött kacsát varrja össze az ember. De finom lett a kacsa. (Talán most már értitek, honnan jön a kulináris hasonlataim háttérszele. Majd egyszer lecseng ez is, és akkor majd nem mondom többet egy könyvre, hogy olyan, mint egy tökéletesen fűszerezett sült.) 

És miközben megszállottan főz, megszállottja lesz egy másik jelenségnek is: magának Julia Child-nak. A könyv helyenként csodás kis fiktív betéteket tartalmaz Julia és férje, Paul találkozásáról és házasságáról. Juliaról, aki mielőtt a francia konyha amerikai nagyasszonya lett volna, egy elveszett - harmincöt éves - lány volt. Valójában ebbe a megszállottságba bukik bele Julie könyve: mindenki tudja, hogy Julia Child élete az övénél sokkal érdekesebb. Még jó hogy van stílusa, hamár a történetvezetéshez egyáltalán nem ért. 

Félre ne értsetek: Julie Powell engem lenyűgözött. Lenyűgöző, hogy meg mer fogni egy élő homárt és szemrebbenés nélkül kicsontoz egy kacsát. Nem? (Minden embert lenyűgözőnek tartok, aki szeretettel képes ehetővé varázsolni élőlényeket.) Én szeretem az ilyen történeteket. Olyan, mintha kihallgathatnék egy beszélgetést ami a szomszéd asztalnál folyik egy kávézóban. Mindig is nagy rajongója voltam a női magazinok "veled is megtörtént?" és az ismeretterjesztő csatornák "hétköznapi érdekes emberek" rovatának. Olyan ez, mint - nem, ezúttal nem a kacsa - a régi fényképek hátuljára írt nevek a bolhapiacon. Csak a narratíva jellege közkeletűbb és felszabadít a kényszeres "vajon ki lehetett ez" kérdésének súlya alól. De lehet, hogy ez is olyan, mint a kacsa: vajon a disznó, amivel megtömik, ugyazon a farmon nevelkedett, mint a kacsa? Vajon... a disznó és a kacsa esetleg ismerték egymást? 

Julie Powell könyvén nevetni lehet, és az sosem árt. És ha rágondolok is éhes leszek. 


(A mai menü, szerintem kitaláltátok: kacsasült.)


Háp-háp!

2012. november 2., péntek

Mély gondolat #1

Előrebocsátanám: megtaláltam az idei év legszebb történetét. 

Muriel Barbery: A sündisznó eleganciája

Egy időben rengeteg felesleges időt töltöttem azzal, hogy a történetekről írtam, amiket olvastam. Aztán amikor elkezdődött a mókuskerék és kényszerűséggé vált az, hogy a történetekről írok amiket olvasok egyszerűen abbahagytam. Csak néha, betegesen ihletett pillanatokban adtam meg magam a késztetésnek és áldoztam fel magam újra a fülszöveg írás oltárán. A fülszöveg írók univerzuma pedig kaotikus és bántóan értelmét vesztett világ. (Azt hiszem, itt bevalhatom, minden ál- vagy valódi irodalomkritikust a fülszövegírók családjába tartozónak érzek, mégha néha tagadhatatlanul magasabb rendű foglalatosságot űznek is.) 

Most ismét elérkezett egy betegesen ihletett pillanat. (Nevezzük nevén a gyereket, tíz percig bőgtem egy olyan történeten, ami még csak nem is szomorú, pusztán mert "ez annyira, de annyira szép!" Annyira szép, mint először megérezni a tél illatát, mint óvatosan belelépni a ropogó avarba, mint sárba tenyerelni, mint amikor olyan nagy a csönd, hogy hallani ahogy a vázában álló virág szárától elszakad egy levél és hangos puffanással az asztallapra ér.) 

Két pillanat kell ahhoz, hogy egy történet jó legyen. Az egyik, amikor a hajnalba hajló éjszaka az ember a szobában felalá járkálva hangosan olvas fel magának. A másik, amikor nincs bátorsága becsukni a könyv utolsó oldalát. Nincs még egy dolog a világon ami nagyobb tisztelet tudna kiváltni belőlem, mint mikor egy utolsó mondatnak hatalma van felettem, ha egyetlen percre is. És ebből a tiszteletből fakadóan olykor lányos ódákat zengek jó fülszöveg író módjára sosem élt emberek sorsáról. 

Ma éppen Renée Michel és Paloma Josse kegyelmi pillanatoktól korán sem mentes életéről. Totális pátoszban. Megkockáztatom, ha bármelyikőtök elolvasná a szóban forgó könyvet, feltehetőleg azt mondaná, már megint hiperventillálok. Elnézést érte. 

Hát ők volnának azok:

A Grenelle utca 7. házmesternője, Renée:

"Michel asszonyból a sündisznó eleganciája árad: kívülről tüskék borítják, valóságos erődítmény, de az az érzésem, hogy belülről éppen olyan egyszerűen kifinomult, mint a sündisznó, ez az álságosan hanyag, ádázul magányos és szörnyűségesen elegáns állat." p.156. 

És a Grenelle utca 7. ötödik emeletén lakó tizenkét és fél éves kislány, Paloma:

"Van valami nagyon emberséges abban,  amikor valaki szeretni tudja a fákat. Olyan sok vágyakozás van ebben első, elragadott örömeink után, és olyan sok erő, hogy merjük jelentéktelennek érezni magunkat (...) a fák megidézésének, közömbös nagyságuk megidézésének, és az irántuk érzett szeretetünknek fényében hirtelen megérezzük, milyen átmeneti, hitvány, nyüzsgő kis élősködők vagyunk a föld felszínén, de ugyanakkor méltóvá is válunk az életre, mert képesek vagyunk csodálni egy szépséget, amely nem tartozik nekünk semmivel."  p. 186.

Ti nem tartjátok lenyűgözőnek azt, amikor egy írónak van bátorsága két ember egyes szám első személyű monológjain keresztül megírni egy történetet? A monologizálás eleve ott rejti magában annak a szörnyű veszélyét hogy az írók egyszercsak önmagukat találják a papíron és körülbelül a harmadik regényüknél kiderül, nincs tehetségük a karakterépítéshez, és az egyes szám első személy pont megfelel arra, hogy  leplezzék ezt a hiányosságot. (Nézzétek meg Chuck Palahniuk, Erlend Loe vagy Murakami Haruki regényeit. Mindhárman remek írók, és mindhárman a fent említett ok miatt válnak visszavonhatatlanul unalmassá. Egyetlen író sem menekülhet meg a saját kis irodalmi világa redundanciájától de ez nem feltétlenül jár ásítozó olvasókkal. Ha viszont azt érezzük hogy a Kafka a tengerpartonban pontosan ugyanazzal az emberrel találkozunk mint a Norvég erdőben, az az unalmas mellett még bosszantó is. Persze a redundáns irodalmi univerzumok latin-amerikai királyait senki nem múlhatja felül. De eltértem a tárgytól.)

Muriel Barbery-nek sikerült. Olyan rend uralkodhat a fejében amilyen az én íróasztal fiókomban sosem lesz. Van egy ötvennégy éves (erre még kitérek) házmesternőnk a kisemberek álcája mögé rejtett hatalmas intelligenciával, és van egy antiszociális, öngyilkos hajlamokkal küzdő tizenkét évesünk. Mindketten naplót írnak (és mindketten nyelvtani fasiszták, akik a szintaktikát néha átértelmező mondataimtól valószínűleg a hajukat tépnék). Tökéletesen használnak minden vesszőt, és (!) ismerik az amely és az ami közötti különbséget. (El sem tudom mondani mennyire megnyugtató, hogy vannak még ilyen emberek.) A trükk abban rejlik, hogy az írónő nem egyszerűen két külön karaktert ír meg úgy, hogy a saját hangjukat halljuk, hanem hogy ez a két karakter bár minden egyes lényegi ponton hasonlít a másikra, soha, egyetlen pillanatra sem válik egyetlen személlyé. Ez valami hihetetlen bravúr. Annyira tudatalattiak azok az apró jelek, amik elválasztják őket egymástól és két, egymástól eltartó vonalra helyezik őket, hogy fel sem lehet fogni. Jó gyerekkaraktert írni eleve olyan keveseknek sikerül, előbb-utóbb mindig egyszerű narratív eszközzé válnak. Paloma pedig pont azáltal kerül ezt el, hogy végig ellenpontozza és kiegészíti őt a vele párhuzamosan narrált Renée története. 

Hogy miért is olyan zseniális ez az irodalmat csakúgy élvezők számára feltehetőleg haszontalan tulajdonsága a regénynek? Mert ettől lesz tökéletes. Ez az az ok, ami miatt végigolvasva ezt a regényt nem csak az marad meg az olvasóban, hogy egy jól kitalált, szép történetet olvasott egy jól megszerkeztett kompozícióban, hanem az, és legfőképpen az, hogy olyan, mint egy a saját szájíze szerint tökéletesen fűszerezett étel. Számomra ez azért varázslatos mert se írni, se fűszerezni nem tudok A sündisznó eleganciája színvonalán. Ebben a pillanatban ennél magasabb rendű írásművészetet nem tudok elképzelni. Sosem láttam még ilyet, tényleg, sosem. És meglehet, a bölcsész szól belőlem akit gyakorlatilag kielégíthetetlenül finnyássá vált irodalmi ízlése az elmúlt években jelentős mértékben meggátolt abban, amit az előbb az irodalom csakúgy élvezetének neveztem. Mindenesetre biztos vagyok benne, hogy aki nem is érti miről beszélek, az is érzi, hogy ez a csöndes, francia elegancia meglehetősen kellemes falat.




Zárásként pedig csak annyit: a fordító, Tótfalusi Ágnes munkáját csak dicsérni tudom de letörném a szerkesztője kezét mert nem vette észre hogy a regény elején Renée negyvenöt éves a végén pedig három hét leforgása alatt ötvennégy lett. 

2012. november 1., csütörtök

Boldog viharnapot!

- Boldog viharnapot Malacka!
- Neked is boldog viharnapot Micimackó!
- Boldog viharnapot Nyuszi!
- Boldog a fenét.
- Hohohó, hisz esz csodálatos! - szólt Tigris.
- Az általános vélekedés szerint ma igen szeles idő várható.
- Neked is boldog viharnapot Bagoly!
- A boldogság relatív.
- A viharnap pedig szeles. 
- Azt hiszem ez a ház majd jó lesz. 
- Azt hiszem Fülesnek végre jó napja van. 
- A viharnapokon mindenki boldog.
- Köszönjük Micimackó.




2012. október 31., szerda

Snowflake, snowflake, little old snowflake


falling, falling, falling on my head. 

Ennél a csak az varázslatosabb, hogy mézeskalács illatt van, és masnis a mamuszom. 

Olvas: A sündisznó eleganciáját Muriel Barbery tollából.

Tanulmányoz: A történet jelentése az irodalomban és az életben Dan P. McAdams-től (Narratívák 5. if anyone's interested).

Illatoz: fahéjas-szegfűszeges illat felhők időnként jobbról, almássüti illatfelhők időnként balról.

Hallgat: Hauschka - Chicago morning, újra meg újra. (És időnként lejátszom a varázslatos dalt hogy megnézzem a hóembereket táncolni.)

Hangulat: még több masni kell.

UPDATE: ez a tanulmány szörnyű volt úgyhogy inkább átváltottam A varázsmese történeti gyökereire. (Csak szerintem sokkal szebb szó a varázsmese mint a tündérmese? Tudtak valamit azok odafenn északkon akik öszeállították a Nemzetközi Mesekatalógust. Igen, van ilyen. Több mint 2000 mese kategóriával. Tudtátok hogy csak magyarul 75 változata létezik annak a mesének amiben a herceg legyőzi a sárkányt is kiszabadítja a hercegkisasszonyt? Ez biztos nem érdekel rajtam kívül senkit de szerintem csodálatos. ^^ Nyuszifülesen csodálatos.)





2012. október 13., szombat

Kulcs

via




"Here's for the one left behind: collect the keys of the homes you lived in. Seeing them together will make you feel like it's possible to reenter historys left behind."